Tuesday, 28 May 2013

some french PDF books

http://www.atelierdedenis.com/pages/Liste_des_ebooks_pdf_et_ePub_libres_et_gratuits-6839941.html


Monday, 27 May 2013

Blog tinkering

Just trying to add links across the top. Now got French and Italian verbs, plus radio France

Friday, 24 May 2013

Sartre Nausea

« C'est par paresse, je suppose, que le monde se ressemble d'un jour à l'autre. Aujourd'hui, il avait l'air de vouloir changer. Et alors tout, tout pouvait arriver. »

 "E 'di pigrizia, suppongo, che il mondo è come un giorno all'altro. Oggi, sembrava voler cambiare. E poi tutto, tutto può succedere. "

"It's laziness, I suppose, that the world is like one day to another. Today, he seemed to want to change. And then everything, anything could happen. "

Still learning how to blog. So this is my first attempt at adding photos. Rome May 2013


back from Rome

De retour de Rome aujourd'hui. J'ai fini de lire «Nausée» de Jean-Paul Sartre, et sont passés à «Le nom de la Rose» d'Umberto Eco. Un personnage appelé «Salvatore» utilise un bon mélange de français, l'italien et le latin.

La parcelle ci-dessous est tirée de Wikipedia


En 1327, alors que la chrétienté est divisée entre l'autorité du pape Jean XXII et celle de l'Empereur Louis IV du Saint-Empire, l'ex-inquisiteur Guillaume de Baskerville se rend dans une abbaye bénédictine, située entre la Provence et la Ligurie, accompagné par son novice Adso qui est le narrateur de l'intrigue. Dans un climat de conflit théologique entre les franciscains et l'autorité pontificale au sujet de la pauvreté du Christ – servant avant tout de façade au conflit politique entre le pape et l'empereur – l'ancien inquisiteur doit reprendre sa charge à la demande de l'abbé, à la suite de la mort suspecte d'un des moines. Rapidement, ce que beaucoup semblaient considérer comme un suicide prend des allures de plus en plus inquiétantes. Lorsque l'inquisiteur dominicain Bernardo Gui se rend à l'abbaye à la demande du pape, et commence à se mêler à l'enquête, cela est loin d'arranger les choses.
Le Nom de la rose est une histoire en sept chapitres, chiffre symbolique qui représente le nombre de jours et d'étapes de l'enquête ainsi que le nombre approximatif de morts. L'histoire est bornée par le récit de la découverte du manuscrit que l'auteur prétend traduire, et par les conclusions du narrateur devenu vieillard.

Recit, la chute

Il y a toujours des raisons au meutre d'un homme . Il est, au contraire, impossible de justifier qu'il vive.

Sunday, 19 May 2013

Camus l'etranger

Je m'ouvrais pour la premiere fois a la tendre indifference du monde

Saturday, 18 May 2013

Ahhhhhhhhh, we're in Rome!

Abbiamo in Roma. Belissima. Visited the Keats And Shelley museo. "Whose name was written in water"

Sunday, 12 May 2013

a nice regular verb to arrive upon

Most verbs of course are regular. So putting a nice regular verb sequence together for reference

French        Italian
arrive           arrivo
arrives         arrivi
arrive           arriva
arrivons       arriviamo
arrivez         arrivete
arrivent        arrivano
directions getting ready for our holiday in Rome

left sinistra    lefties are always sinister
right guisto ahh, just right, guisto right
straight on dritto hmmmm

where can we find.... Dove possiamo trovare
How do we get to the.... Comme si arriva alla
Have you a table for two please Avete un tavolo per due per favore?

It'll be so good to test it out next week. yippee
just been reading about 20th Century French literature, and how films like 'Hiroshima mon Amour' were developed. Interesting to read the deeper meaning and connections within the film. Also realising how books like Kafka's Metamorphoses, and Camus' E'tranger, and Sartre's La Nausee are link together with Existentialism. All getting very deep.

also ordering the literature book, plus the french version of 'Les efants terrible'. All getting very serious